discussie flybar/flybarless

haha ha klopt wij zeggen idd verstaat ipv begrijpt ;)

Zit idd heel wat Frans in ons dialect :) Zeker wat mechanische toestanden betreft.

maar ik ben van de kanten van Antwerpen. Dus:

Verstaat u mij?

zou hier als

Verstodde gij mij?

vertaalt worden ;)

Dit alles effe zwaar :offtopic:

En dat nog wel in 1 van de meest interessante draadjes van heel dit forum.. :p

Men welgemeende excuses aan Jantje en Pietje!! ;)
 
Verstaat u mij?

zou hier als

Verstodde gij mij?

Tsja... de man kwam van Tienen als ik me niet vergis, dus hij zal het echt anders uitgesproken hebben, maar ik wilde niet proberen dialect te schrijven. Sommige mensen vinden dat aanmatigend.
En hoewel ik met die man bijzonder slecht gewerkt heb en dat alles te maken had met "Belgisch/Hollandse interactie", heb ik gelukkig voor de rest hoofdzakelijk prettige ervaringen in de samenwerking met Belgen.

Maar wat mij altijd zo hooglijk verbaasd heeft: als je een Belgische krant of tijdschrift leest, is her en der de woordkeus wat anders, maar over het algemeen zeer hoogstaand Nederlands. Beter als de Nederlandse tegenhangers.... Het kan dus wel, maar deze man deed gewoon geen enkele moeite om dingen te verduidelijken.
 
iedere discussie slaat dood als men niet controleert of de andere kant doorheeft wat er wordt besproken.
dan ben je eerder hardop aan het denken, met publiek

ik heb in india hele discussies gehad met de mensen daar.
ik spreek hollands en engels, en kan wat duits en frans verstaan..
zij spraken hun taal. totaal niet wat ik sprak..
en toch, zij wilden zo graag begrijpen, dat je met handen, voeten en wat klanken best ver komt :beer:
 
Ha geweldig!

Bij ons hier zeggen ze Janneke en Mieke!

Zeer subtiel aangepakt easy!!! Als een discussie nergens (meer) op uitdraait gewoon de aandacht op iets ander vestigen, in dit geval het dialect haha[emoji106]

Gij hebt oe gezonde Bels verstand gebruikt![emoji6]
 
Back
Top