hulp Skyfox Cub

Bedankt Bert. Wanneer de restauratie van die heli klaar is (helaas wel een "meer jaren plan") ga ik het zeker een keer proberen. Je bent tenslotte nooit te oud om te leren.
 
Barry, wat je er mee wilt, daar is het een prima heli voor, maar hou voor AR wel je toerental goed hoog: het is per slot van rekening een ingekorte .60 heli, dus hij is een tikkeltje zwaar, maar juist die bladen die jij hebt, zijn bladen die heel veel lift moeten geven bij AR....

Groet, Bert

PS: Ernst, over een week of 5 ben ik weer thuis, en dan ga ik even met je sensor bezig....

Groet, Bert
 
Ik zie het staan in de engelstalige Wiki, en ik kan mijn ogen niet geloven....

Je mag me eigenwijs vinden, maar het is domweg FOUT, getuige dit citaat (rechtsstreeks uit deze pagina: Translational lift - Wikipedia, the free encyclopedia ):

Translational lift (also known as Effective Translational Lift, or ETL) is a transitional state present after a helicopter has moved from hover to forward flight.
waarbij ik zelf het tweede woord gecursiveerd heb....

Men praat over translational lift omdat dat de term is die blijkbaar ergens gebruikt wordt, en gaat vervolgens vrolijk verder met uitleggen dat het een overgangstoestand is ("transitional state", NIET translational state)....

En sorry dat ik het zeg, maar ik kan wiki niet echt serieus nemen als ik dit zie staan.

Check je woordenboek, (of desnoods het bejubelde Wiki zelf) op translation en transition: translatie betekent vertalen of overbrengen (als in: overbrengen van een boodschap)
Transitie betekent overgang van de ene "toestand" in de andere "toestand".
Vertel me daarna maar of translatielift het juiste woord is, of dat we hier te maken hebben met mensen die alle pijnstillers een "Aspirine" noemen....

Als de experts het translatie lift noemen, dan zijn die experts niet echt op de hoogte van de betekenis van woorden, OF Wiki is niet erg nauwkeurig samengesteld...

Maar ja, iedere boerenl*l kan een artikel op Wiki de wereld in schoppen, en vanaf dat moment is het blijkbaar heel erg "waar"....

Groet, Bert
 
wiki is geen 100% zekerheid..
wiki bestaat uit artikelen, geschreven door mensen die er verstand van hebben. Daarmee bedoel ik dat wiki dit zelf niet doet, maar er van uit gaat dat de gemiddelde landsmansgenotsknots dit doet.

en soms doet iemand met veel kennis dit.
en soms niet.
daarom kun je altijd nog aanvullingen schrijven, die wiki dan weer kan verwerken in het stuk.
 
In dit geval heb ik translational lift gebruikt omdat beide woorden vaak gebruikt worden en ik ook niet 100% zeker weet wat echt juist is. Het zou kunnen zijn dat beide goed te zijn, dat is afhankelijk van wie (en hoe) je de uitleg krijgt.
Transitional lift: Lift die ontstaat als je overgaat van hoover naar voorwaartse vlucht.
Translational lift: Lift die ontstaat door de voorwaartse snelheid. Die snelheid wordt voor een deel vertaalt (omgezet) in lift.
Persoonlijk voel ik meer voor de laatste uitleg omdat die lift niet alleen ontstaat op het moment dat je overgaat naar horizontaal vliegen. Deze is aanwezig zolang je voorwaarts vliegt. De hoeveelheid is afhankelijk van de snelheid.
Om discussie te voorkomen, ja het ontstaat ook als je zijwaarts of achteruit vliegt. Nee het hangt niet af van de snelheid ten opzichte van de grond! Het gaat ALLEEN om de snelheid ten opzichte van de omringende lucht.
 
Back
Top