Nederland is een klein land en zo ook het taalgebied. Het is dus voor de meeste fabrikanten niet lonend om een handleiding in het Nederlands te vertalen. Dit geldt voor bijna alles wat je koopt, radio's, TV's, Cd spelers, Computers, enz. enz. enz.
Voor zover ik weet geldt in Duitsland en ook in Frankrijk een wet die eist dat er ook een handleiding in de landstaal bij MOET zitten. De Nederlandse overheid vindt zo'n eis kennelijk niet nodig dus blijven we maar aanmodderen.
Overigens hoef je niet altijd jaloers te zijn op die handleiding in de landstaal. Ik heb handleidingen gezien die gewoon onleesbaar waren. Alleen de woorden waren uit het Chinees in het Duits vertaald en niet de gramatica. Hierdoor was het een raadsel wat er stond.
Klein voorbeeldje vertaalt naar het Nederlands, "Inleg de Batterij. De lader is +, min niet veranderen! Drukken aanzetten, na aansluiting adapter. Batterij in afval niet chemisch weggooien, vragen. Pas op. Met volle batterij is niet leeg. Duur 2 uur. Minder is 3 uur gaat anti shock uit."
Ik weet ongeveer waar het over gaat omdat ik meer met dit soort handleidingen van doen heb maar wat moeten de "gewone" gebruikers hier nu mee????