Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
Ik ook niet hoor, maar als (ex?) wetenschapper ga ik graag op literatuurverwijzingen en feiten af.
Het blok uit de door jou aangehaalde tekening van Piet komt uit het boek van Curti en heeft als bijschrift "sikkeblok" en niet "zusterblok". Zo'n blok wordt door zu Mondfeld "Shoe block" of "Sheet block" genoemd, afhankelijk van de manier van stroppen.
![]()
In het Nederlands noemt zu Mondfeld deze respectievelijk "Sikkeblok" en "Schootblok".
Een vioolblok wordt door zu Mondfeld "Fiddle block" genoemd:
![]()
en dat komt ook overeen met de definitie volgens Webster's Dictionary:
"Fiddle Block
(Naut.) a long tackle block having sheaves of different diameters in the same plane instead of side by side as in a common double block."
"Shoe Block
(Naut.) a block with two sheaves, one above the other, and at right angles to each other."
Met betrekking tot het "sister block" geven Curti en zu Mondfeld verschillende Nederlandse benamingen, nl. resp. het door Jan genoemde "Stengewantblok" en "Dubbelblok".
De benaming "sister block" is ook helemaal consistent met de definitie van het voorvoegsel "sister" volgens Webster's Dictionary:
"One of the same kind, or of the same condition; - generally used adjectively; as, sister fruits."
en verder voor sister block:
"Sister Block
(Naut.) a tackle block having two sheaves, one above the other."
Nogmaals ik zie het contraversionele niet, als je accepteert dat "Stengewantblok" de/een Nederlandse vertaling is voor "Sister block".
Groet,
Ad
In Memoriam
Wat zeg jij het eerste voorbeeld aanhouden? Dit zijn wel volgens internet de kleuren. Niet te fel?Let wel op dat bij het printen kleuren altijd iets fletser uit de machine komen dan je ze tekent.
Ik laat het ook zo.De ervaring leert dat je zeker de felle kleuren aan kan houden. De printer gaat uit van printen op papier, en wanneer dat dan een iets absorberende stof is wordt dit altijd fletser. Je kunt dat ook zien bij de zeilen, waarbij de afbeelding ook iets minder helder geworden is.
De Nederlandse versie van Mondfeld stikt van de fouten. Het is raadzaam om de Engelse versie te raadplegen.
Ja, teksten en benamingen staan verkeerd. Foute vertalingen. Foute jaaraanduidingen Soms echt irritant.Ik heb de Engelse versie en die stikt ook van de fout. Jaren geleden was er een discussie op modelshipworld erover.
Marcus